Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Indeed it’s one of the originals ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Indeed it’s one of the originals ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aloha
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Kichwa
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Queenbee
Lugha inayolengwa: Kituruki

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 16 Oktoba 2008 11:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Oktoba 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Oktoba 2008 16:53

Voice_M
Idadi ya ujumbe: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Oktoba 2008 19:54

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Oktoba 2008 07:27

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Oktoba 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Oktoba 2008 11:37

Queenbee
Idadi ya ujumbe: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.