Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Indeed it’s one of the originals ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Indeed it’s one of the originals ...
Teksto
Submetigx per aloha
Font-lingvo: Angla Tradukita per C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Titolo
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Traduko
Turka

Tradukita per Queenbee
Cel-lingvo: Turka

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 16 Oktobro 2008 11:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Oktobro 2008 16:53

Voice_M
Nombro da afiŝoj: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Oktobro 2008 19:54

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Oktobro 2008 07:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Oktobro 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Oktobro 2008 11:37

Queenbee
Nombro da afiŝoj: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.