Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Indeed it’s one of the originals ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Indeed it’s one of the originals ...
Tekst
Skrevet av aloha
Kildespråk: Engelsk Oversatt av C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Tittel
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Queenbee
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 16 Oktober 2008 11:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Oktober 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Oktober 2008 16:53

Voice_M
Antall Innlegg: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Oktober 2008 19:54

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Oktober 2008 07:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Oktober 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Oktober 2008 11:37

Queenbee
Antall Innlegg: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.