Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Indeed it’s one of the originals ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Indeed it’s one of the originals ...
Metin
Öneri aloha
Kaynak dil: İngilizce Çeviri C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Başlık
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Tercüme
Türkçe

Çeviri Queenbee
Hedef dil: Türkçe

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 11:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Ekim 2008 16:53

Voice_M
Mesaj Sayısı: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Ekim 2008 19:54

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Ekim 2008 07:27

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Ekim 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Ekim 2008 11:37

Queenbee
Mesaj Sayısı: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.