Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Indeed it’s one of the originals ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Indeed it’s one of the originals ...
Tекст
Добавлено aloha
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Статус
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Queenbee
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 16 Октябрь 2008 11:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Октябрь 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Октябрь 2008 16:53

Voice_M
Кол-во сообщений: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Октябрь 2008 19:54

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Октябрь 2008 07:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Октябрь 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Октябрь 2008 11:37

Queenbee
Кол-во сообщений: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.