Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Indeed it’s one of the originals ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Indeed it’s one of the originals ...
Text
Enviat per aloha
Idioma orígen: Anglès Traduït per C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Títol
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Traducció
Turc

Traduït per Queenbee
Idioma destí: Turc

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 16 Octubre 2008 11:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Octubre 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Octubre 2008 16:53

Voice_M
Nombre de missatges: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Octubre 2008 19:54

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Octubre 2008 07:27

merdogan
Nombre de missatges: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Octubre 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Octubre 2008 11:37

Queenbee
Nombre de missatges: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.