Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - Indeed it’s one of the originals ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Indeed it’s one of the originals ...
Text
Enviat per
aloha
Idioma orígen: Anglès Traduït per
C.K.
Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.
Títol
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Traducció
Turc
Traduït per
Queenbee
Idioma destí: Turc
Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 16 Octubre 2008 11:46
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Octubre 2008 22:51
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor
). senin başka önerin var mi?
15 Octubre 2008 16:53
Voice_M
Nombre de missatges: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"
15 Octubre 2008 19:54
merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.
16 Octubre 2008 07:27
merdogan
Nombre de missatges: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".
16 Octubre 2008 11:36
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim
16 Octubre 2008 11:37
Queenbee
Nombre de missatges: 53
Teşekkürler Figen,
Düzelttim, doğru atlamışım.