Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Indeed it’s one of the originals ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Indeed it’s one of the originals ...
Tekstur
Framborið av aloha
Uppruna mál: Enskt Umsett av C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Heiti
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Umseting
Turkiskt

Umsett av Queenbee
Ynskt mál: Turkiskt

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 16 Oktober 2008 11:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Oktober 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Oktober 2008 16:53

Voice_M
Tal av boðum: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Oktober 2008 19:54

merdogan
Tal av boðum: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Oktober 2008 07:27

merdogan
Tal av boðum: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Oktober 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Oktober 2008 11:37

Queenbee
Tal av boðum: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.