Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - Indeed it’s one of the originals ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Indeed it’s one of the originals ...
Tekst
Prezantuar nga
aloha
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
C.K.
Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.
Titull
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
Queenbee
Përkthe në: Turqisht
Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 16 Tetor 2008 11:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Tetor 2008 22:51
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor
). senin başka önerin var mi?
15 Tetor 2008 16:53
Voice_M
Numri i postimeve: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"
15 Tetor 2008 19:54
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.
16 Tetor 2008 07:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".
16 Tetor 2008 11:36
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim
16 Tetor 2008 11:37
Queenbee
Numri i postimeve: 53
Teşekkürler Figen,
Düzelttim, doğru atlamışım.