Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Indeed it’s one of the originals ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Indeed it’s one of the originals ...
Teksti
Lähettäjä aloha
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Otsikko
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Käännös
Turkki

Kääntäjä Queenbee
Kohdekieli: Turkki

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 16 Lokakuu 2008 11:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Lokakuu 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Lokakuu 2008 16:53

Voice_M
Viestien lukumäärä: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Lokakuu 2008 19:54

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Lokakuu 2008 07:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Lokakuu 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Lokakuu 2008 11:37

Queenbee
Viestien lukumäärä: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.