Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - Indeed it’s one of the originals ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Indeed it’s one of the originals ...
Teksti
Lähettäjä
aloha
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä
C.K.
Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.
Otsikko
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Käännös
Turkki
Kääntäjä
Queenbee
Kohdekieli: Turkki
Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 16 Lokakuu 2008 11:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Lokakuu 2008 22:51
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor
). senin başka önerin var mi?
15 Lokakuu 2008 16:53
Voice_M
Viestien lukumäärä: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"
15 Lokakuu 2008 19:54
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.
16 Lokakuu 2008 07:27
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".
16 Lokakuu 2008 11:36
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim
16 Lokakuu 2008 11:37
Queenbee
Viestien lukumäärä: 53
Teşekkürler Figen,
Düzelttim, doğru atlamışım.