Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-English - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
Title
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Remarks about the translation
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
The world is in need of talents
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
The world is in need of talents.
Show it yours.
Validated by
lilian canale
- 14 October 2008 16:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 October 2008 08:44
aabc
จำนวนข้อความ: 21
I would say:
The world needs talent
14 October 2008 16:15
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
But I agree with aabc, too.
15 October 2008 09:50
Minny
จำนวนข้อความ: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)