Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Swedish - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Text
Submitted by
emth
Source language: English
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Title
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Translation
Swedish
Translated by
lilian canale
Target language: Swedish
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Validated by
pias
- 16 October 2008 07:44
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 October 2008 15:19
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 October 2008 15:52
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 October 2008 16:02
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 October 2008 16:31
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 October 2008 16:51
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ja, det funkar!
15 October 2008 22:58
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Okej!