Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-French - Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song - Love / Friendship
Title
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Text
Submitted by
soiman
Source language: Romanian
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el să-ţi zâmbească
Title
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Translation
French
Translated by
azitrad
Target language: French
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Validated by
Botica
- 21 October 2008 14:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 October 2008 14:11
Burduf
จำนวนข้อความ: 238
Et non azitrad
"J'ai prié" ne se met pas au féminin
Le paticipe passé avec avoir s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe.
21 October 2008 15:16
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Ah, oui...
J'ai oublié beaucoup de français
(
Mersi, Burduf