Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Text
Submitted by
gulceozgun
Source language: Turkish
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Title
Esteemed Sir/Madame
Translation
English
Translated by
lenab
Target language: English
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Validated by
lilian canale
- 1 December 2008 23:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 November 2008 15:20
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 November 2008 17:39
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 November 2008 10:32
dindymene
จำนวนข้อความ: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards