Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turkish - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Text to be translated
Submitted by
simonesy
Source language: Turkish
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
16 January 2009 15:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 January 2009 09:10
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
25 January 2009 09:36
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
25 January 2009 11:23
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin