ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
翻訳してほしいドキュメント
simonesy
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
2009年 1月 16日 15:59
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 22日 09:10
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
2009年 1月 25日 09:36
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
2009年 1月 25日 11:23
turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin