Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
simonesy
Alkuperäinen kieli: Turkki
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
16 Tammikuu 2009 15:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Tammikuu 2009 09:10
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
25 Tammikuu 2009 09:36
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
25 Tammikuu 2009 11:23
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin