Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
simonesy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
16 Ιανουάριος 2009 15:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Ιανουάριος 2009 09:10
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
25 Ιανουάριος 2009 09:36
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
25 Ιανουάριος 2009 11:23
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin