Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Turkish - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Text
Submitted by
capadociacan
Source language: Spanish
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Title
Seni özledim güzel kadınım,...
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Validated by
handyy
- 26 January 2009 02:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 January 2009 19:45
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 January 2009 20:24
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Is it better now?
25 January 2009 23:23
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Yup, it is.
25 January 2009 23:42
cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 January 2009 23:44
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Done cheesecake, you are right.