Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Greek - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Text
Submitted by
silvermoon
Source language: Portuguese
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Title
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Translation
Greek
Translated by
irini
Target language: Greek
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Validated by
irini
- 23 August 2006 20:43
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 August 2006 03:06
irini
จำนวนข้อความ: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 August 2006 20:09
silvermoon
จำนวนข้อความ: 1
It is a wish. why?
23 August 2006 20:41
irini
จำนวนข้อความ: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.