Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-French - quotidie
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
quotidie
Text
Submitted by
nari52
Source language: Latin
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Title
Chaque jour la nature elle-même ...
Translation
French
Translated by
guilon
Target language: French
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Validated by
Francky5591
- 3 February 2009 10:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 February 2009 23:11
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 February 2009 23:23
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 February 2009 04:19
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 February 2009 10:15
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.