Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Text
Submitted by
jennypenny01
Source language: Turkish
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
Remarks about the translation
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(
Title
If you
Translation
English
Translated by
44hazal44
Target language: English
If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
Validated by
lilian canale
- 7 February 2009 12:53
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 February 2009 23:36
cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."
7 February 2009 05:54
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I agree with Cheesecake.
7 February 2009 11:27
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
OK thank you, done.