Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Turkish - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Text
Submitted by
tamaraulbra
Source language: Portuguese brazilian
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Title
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Remarks about the translation
açık/net durumlar
Validated by
handyy
- 1 July 2009 00:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 June 2009 23:59
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 June 2009 02:06
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 July 2009 00:06
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Thank you my dear!