Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turkish - TUBADAN KURTULMA...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
TUBADAN KURTULMA...
Text to be translated
Submitted by
scorpiomaki
Source language: Turkish
Bu gece, T.'dan kurtulma gecesidir !
Remarks about the translation
T. is a female name.
Before edit: ''T.'dan kurtulma gecesi''.
I added '-dir' (3rd person singular [simple present] of be) because translations without any conjugated verb are not allowed to be translated.
Edited by
44hazal44
- 7 July 2009 01:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 October 2011 21:49
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hello dear Bilge
Could you help me here with a bridge, please?
CC:
Bilge Ertan
14 October 2011 20:22
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi dear
Here you go:
Tonight is the night to get rid of T. (Tuba)!
I am not sure if I built well the sentence but I hope this helps. If there's something unclear, please tell me
14 October 2011 23:21
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Thank you so much, Bilge! It helps a lot.
Could you just tell me what Tuba is?
CC:
Bilge Ertan
15 October 2011 09:08
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Oh sorry
It's a girl's name
You are welcome
15 October 2011 16:06
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
I assumed but wasn't sure.
CC:
Bilge Ertan