Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - TUBADAN KURTULMA...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKroaatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
TUBADAN KURTULMA...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä scorpiomaki
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu gece, T.'dan kurtulma gecesidir !
Huomioita käännöksestä
T. is a female name.

Before edit: ''T.'dan kurtulma gecesi''.

I added '-dir' (3rd person singular [simple present] of be) because translations without any conjugated verb are not allowed to be translated.
Viimeksi toimittanut 44hazal44 - 7 Heinäkuu 2009 01:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Lokakuu 2011 21:49

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hello dear Bilge

Could you help me here with a bridge, please?



CC: Bilge Ertan

14 Lokakuu 2011 20:22

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi dear

Here you go:

Tonight is the night to get rid of T. (Tuba)!

I am not sure if I built well the sentence but I hope this helps. If there's something unclear, please tell me

14 Lokakuu 2011 23:21

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Thank you so much, Bilge! It helps a lot.

Could you just tell me what Tuba is?

CC: Bilge Ertan

15 Lokakuu 2011 09:08

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Oh sorry It's a girl's name

You are welcome

15 Lokakuu 2011 16:06

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
I assumed but wasn't sure.


CC: Bilge Ertan