Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - "The inquest has found that Salima , involved in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Newspapers

Title
"The inquest has found that Salima , involved in...
Text
Submitted by smi
Source language: English

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Title
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Translation
Turkish

Translated by Dum spiro spero
Target language: Turkish

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Validated by handyy - 11 July 2009 17:17





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 July 2009 08:57

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 July 2009 18:06

Dum spiro spero
จำนวนข้อความ: 11
tekrar saol

11 July 2009 17:29

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Onaylanmıştır!

12 July 2009 15:55

smi
จำนวนข้อความ: 1
teşekkürler

13 July 2009 18:42

Dum spiro spero
จำนวนข้อความ: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman