Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Dutch - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Text to be translated
Submitted by
mmt
Source language: Dutch
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Remarks about the translation
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Edited by
Francky5591
- 3 August 2009 13:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 August 2009 11:32
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot!
CC:
Chantal
3 August 2009 13:00
Chantal
จำนวนข้อความ: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje
3 August 2009 13:30
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!
: