Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-English - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Text
Submitted by
Pinfloides
Source language: Dutch
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
Title
I only see an enormous amount of wind ...
Translation
English
Translated by
Urunghai
Target language: English
I only see an enormous amount of wind here.
Validated by
lilian canale
- 18 August 2009 15:19
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 August 2009 11:02
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
18 August 2009 12:01
Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
18 August 2009 12:11
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
18 August 2009 12:26
Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
Ok!