Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

กลุ่ม Expression

Title
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Submitted by cereyan88
Source language: French

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Title
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Translation
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validated by 44hazal44 - 16 September 2009 21:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 September 2009 19:47

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 September 2009 20:34

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 September 2009 21:11

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.