Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese brazilian - seninle tanışmak istiyom ne diyon
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
seninle tanışmak istiyom ne diyon
Text
Submitted by
daiana1986
Source language: Turkish
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
Remarks about the translation
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
Title
eu quero conhecer você....
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Lizzzz
Target language: Portuguese brazilian
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
Remarks about the translation
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Validated by
lilian canale
- 7 October 2009 01:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 September 2009 17:29
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 September 2009 20:01
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Lizzzz?
29 September 2009 20:44
Lizzzz
จำนวนข้อความ: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.