Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Text
Submitted by
huki
Source language: Turkish
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Title
My God, I don't want a very big thing
Translation
English
Translated by
cheesecake
Target language: English
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Remarks about the translation
:)
Validated by
lilian canale
- 30 September 2009 22:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 September 2009 16:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 September 2009 16:50
cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 September 2009 16:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 September 2009 16:57
cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
OK then