Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Finnish-Latin - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Text
Submitted by
hetula
Source language: Finnish
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Title
Vita est
Translation
Latin
Translated by
tarinoidenkertoja
Target language: Latin
Vita talis est qualis eam facis .
Validated by
Aneta B.
- 17 January 2010 18:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 November 2009 10:29
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 January 2010 15:05
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 January 2010 17:30
Donna22
จำนวนข้อความ: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 January 2010 17:58
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 January 2010 18:03
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.