Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Latin - Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature
Title
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Text
Submitted by
belleny
Source language: Greek
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Remarks about the translation
θα ήθελα η μετάφÏαση να γίνει στα αÏχαία λατινικά, άν αυτο είναι εφικτό!
ΕυχαÏιστώωωω
Title
Nihil spero, nihil timeo, libero sum.
Translation
Latin
Translated by
User10
Target language: Latin
Nihil spero, nihil timeo, liber sum.
Remarks about the translation
"I hope for nothing, I fear of nothing, I am free". Nikos Kazantzakis.
Validated by
Aneta B.
- 10 December 2009 17:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 December 2009 17:08
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hello User 10!
Could you give me and English bridge for the evaluation?
BTW:
libero --> liber
us
(m.) or liber
a
(f.)
10 December 2009 17:13
User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Aneta
Thanks.
Bridge: "I hope for nothing, I fear of nothing, I am free" (in the remarks field).
10 December 2009 17:16
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Just accepted
10 December 2009 17:18
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, sorry! I told you to change into "liberus"! hehe. It should be "liber" of course...
I will edit in a moment...