Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turkish - Ne kedar
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
Ne kedar
Text to be translated
Submitted by
Livaozinha
Source language: Turkish
Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir.
Remarks about the translation
Edited from this original: Ne kedar okursan oku, bilgine yakisir sekilde davranmazsan cahilsin demesktir
Edited by
kafetzou
- 10 August 2007 20:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 February 2007 06:14
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
The last word should be "demektir".
10 August 2007 19:59
taranta babu
จำนวนข้อความ: 4
Öneri: cümlenin imla hataları giderilmiş hali;
"Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir."
10 August 2007 20:19
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Sağol - düzelttim.