Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Swedish - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Text
Submitted by
arkteg
Source language: Polish
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.
Title
Före svar bör man...
Translation
Swedish
Translated by
Edyta223
Target language: Swedish
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Validated by
pias
- 10 February 2010 07:23
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 January 2010 14:00
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Originalöversättning:
"Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET
4 January 2010 17:06
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!
9 February 2010 14:27
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.
9 February 2010 15:09
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
9 February 2010 21:04
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Ja, det ser ut bra.