Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Text
Submitted by huup87
Source language: Polish

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Remarks about the translation
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne

Title
Monka, if you can talk, call me
Translation
English

Translated by Aneta B.
Target language: English

Monka, if you can talk, call me. It's urgent.
Remarks about the translation
urgent/important

Lack of punctuation in Polish.
Validated by Lein - 17 February 2010 18:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 February 2010 16:38

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I really have no idea why I translated "jak będziesz mogła rozmawiać" -->if you have time" !!!

This is not precisely what the clause means. I'm very very sorry, Lilly and Lein (if the Dutch translation was done on the basis of my English one).
It should be: "if you are able to talk".

CC: lilian canale Lein

17 February 2010 16:43

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi! You should have sent Lein a CC, as the "red/white/blue" flag is the Dutch one.

Besides, it is still time to edit these translations with the help of the respective experts in the target-language, so don't worry about, this can happen sometimes one of us does some mistake

P.S. what would be the right way to translate "jak będziesz mogła rozmawiać" then?

17 February 2010 16:50

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
A right translation is the one I have typed in the first post.

Once again CC to you, dear Lein. I just mixed the flags French and Dutch (so alike!)

CC: Lein

17 February 2010 18:53

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
No worries
I have edited the Dutch and English translation.
Thanks Aneta!

17 February 2010 22:20

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Thank you, Lein, so much!!!