Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Polish - Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Text to be translated
Submitted by
huup87
Source language: Polish
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Remarks about the translation
engels nederlands
Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne
Edited by
Bamsa
- 16 February 2010 22:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 February 2010 22:08
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Lack of Polish letters and punctuation.
The text should be typed in this way:
"Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne(To jest ważne)".
16 February 2010 22:25
Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Thanks Aneta
Corrected!
Is "(To jest ważne)" also supposed to be in the request
17 February 2010 00:02
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
"Ważne" it is just a mental leap. The whole meaning of the word is "This is important/urgent" (To jest ważne). Anyway you can skip the whole phrase of course. After all we have another verb in the text.