Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-French - The superstar princess who had ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Newspapers - Society / People / Politics
Title
The superstar princess who had ...
Text
Submitted by
mariedeparis
Source language: English
The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
Remarks about the translation
En Français de France
Title
La princesse superstar qui avait...
Translation
French
Translated by
jedi2000
Target language: French
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
Validated by
Francky5591
- 17 March 2010 22:17
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 March 2010 17:43
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
4 January 2011 11:42
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!