Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Francés - The superstar princess who had ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica
Título
The superstar princess who had ...
Texto
Propuesto por
mariedeparis
Idioma de origen: Inglés
The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
Nota acerca de la traducción
En Français de France
Título
La princesse superstar qui avait...
Traducción
Francés
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Francés
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 17 Marzo 2010 22:17
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Marzo 2010 17:43
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
4 Enero 2011 11:42
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!