ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - The superstar princess who had ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
新聞 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
The superstar princess who had ...
テキスト
mariedeparis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
翻訳についてのコメント
En Français de France
タイトル
La princesse superstar qui avait...
翻訳
フランス語
jedi2000
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 3月 17日 22:17
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 17日 17:43
Francky5591
投稿数: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
2011年 1月 4日 11:42
Francky5591
投稿数: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!