Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - The superstar princess who had ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
The superstar princess who had ...
テキスト
mariedeparis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
翻訳についてのコメント
En Français de France

タイトル
La princesse superstar qui avait...
翻訳
フランス語

jedi2000様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 3月 17日 22:17





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 17日 17:43

Francky5591
投稿数: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.


2011年 1月 4日 11:42

Francky5591
投稿数: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!