Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - The superstar princess who had ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Zeitungen - Gesellschaft / Leute / Politik
Titel
The superstar princess who had ...
Text
Übermittelt von
mariedeparis
Herkunftssprache: Englisch
The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
Bemerkungen zur Übersetzung
En Français de France
Titel
La princesse superstar qui avait...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
jedi2000
Zielsprache: Französisch
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 17 März 2010 22:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 März 2010 17:43
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
4 Januar 2011 11:42
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!