Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - The superstar princess who had ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Journaux - Société / Gens / Politique
Titre
The superstar princess who had ...
Texte
Proposé par
mariedeparis
Langue de départ: Anglais
The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
Commentaires pour la traduction
En Français de France
Titre
La princesse superstar qui avait...
Traduction
Français
Traduit par
jedi2000
Langue d'arrivée: Français
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 17 Mars 2010 22:17
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mars 2010 17:43
Francky5591
Nombre de messages: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
4 Janvier 2011 11:42
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!