Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Italian - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Text
Submitted by
kiara_smile_
Source language: Latin
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Title
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Translation
Italian
Translated by
lilian canale
Target language: Italian
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Validated by
alexfatt
- 9 November 2010 00:00
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 November 2010 23:23
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 November 2010 23:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 November 2010 23:57
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Perfetto!
9 November 2010 00:02
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
9 November 2010 01:09
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!