Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Text
Submitted by
comeandgetit
Source language: Turkish
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Remarks about the translation
kanada ing.
Title
Neugeboren
Translation
German
Translated by
44hazal44
Target language: German
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Validated by
nevena-77
- 21 December 2010 11:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 December 2010 16:30
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 December 2010 16:46
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 December 2010 09:57
p.s.
จำนวนข้อความ: 28
... oder ich möchte es sein.
20 December 2010 20:05
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?