Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Latin - Follow me , I´ll follow you

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishLatin

Title
Follow me , I´ll follow you
Text
Submitted by 16oktober1991
Source language: English

Follow me , I´ll follow you
Remarks about the translation
Follow me, I´ll follow you

Title
Sequere me, te sequar.
Translation
Latin

Translated by alexfatt
Target language: Latin

Sequere me, te sequar.
Remarks about the translation
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Validated by Aneta B. - 28 February 2011 23:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 February 2011 19:02

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 February 2011 19:17

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 February 2011 23:36

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 February 2011 23:58

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 March 2011 00:17

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...