Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - As boas palavras custam pouco e valem muito
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
As boas palavras custam pouco e valem muito
Text
Submitted by
Évilla Campos
Source language: Portuguese brazilian
As boas palavras custam pouco e valem muito
Title
Verba bona parvo constant ...
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Verba bona parvo constant et multo valent.
Validated by
Efylove
- 6 September 2011 18:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 September 2011 08:03
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 September 2011 09:27
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 September 2011 15:17
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Ablativus pretii
6 September 2011 17:34
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Great!
CC:
Efylove