Cucumis - Free online translation service
. .



11Translation - Turkish-Dutch - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDutchRomanianBulgarianAlbanian

กลุ่ม Free writing - Love / Friendship

Title
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Text
Submitted by vickske
Source language: Turkish

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Title
Welterusten, hou van je
Translation
Dutch

Translated by Milano
Target language: Dutch

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Validated by Chantal - 10 December 2006 08:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 September 2007 13:24

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 September 2007 05:30

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 September 2007 09:07

Milano
จำนวนข้อความ: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 October 2007 07:36

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 October 2007 18:14

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version