Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Croatian-French - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: CroatianFrench

Title
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Text
Submitted by Romain64
Source language: Croatian

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Remarks about the translation
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Title
Bonne nuit
Translation
French

Translated by linda007
Target language: French

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Validated by Francky5591 - 14 February 2007 21:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 February 2007 02:48

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 February 2007 09:27

apple
จำนวนข้อความ: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 February 2007 20:16

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 February 2007 20:33

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 February 2007 05:16

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 February 2007 08:43

apple
จำนวนข้อความ: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 February 2007 14:39

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.