Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-English - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry - Education
Title
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Text
Submitted by
moline
Source language: Spanish
en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Remarks about the translation
no sé estar ????
Title
I get bored during playtime...
Translation
English
Translated by
guilon
Target language: English
I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Validated by
kafetzou
- 27 February 2007 04:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 February 2007 04:01
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".