Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaEnglanti

Kategoria Runous - Koulutus

Otsikko
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Teksti
Lähettäjä moline
Alkuperäinen kieli: Espanja

en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Huomioita käännöksestä
no sé estar ????

Otsikko
I get bored during playtime...
Käännös
Englanti

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Englanti

I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 27 Helmikuu 2007 04:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2007 04:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".