Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo - Obrazovanje
Naslov
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Tekst
Poslao
moline
Izvorni jezik: Španjolski
en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Primjedbe o prijevodu
no sé estar ????
Naslov
I get bored during playtime...
Prevođenje
Engleski
Preveo
guilon
Ciljni jezik: Engleski
I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 27 veljača 2007 04:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 veljača 2007 04:01
kafetzou
Broj poruka: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".